Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

в разговоре

  • 1 касаться в разговоре

    v
    gener. (чего-л.) tocar (referirse) a algo en la conversación

    Diccionario universal ruso-español > касаться в разговоре

  • 2 слово, часто повторяемое в разговоре

    n
    gener. bordón

    Diccionario universal ruso-español > слово, часто повторяемое в разговоре

  • 3 фраза, часто повторяемая в разговоре

    n
    gener. bordón

    Diccionario universal ruso-español > фраза, часто повторяемая в разговоре

  • 4 часто употребляющий в разговоре поговорки

    adj
    gener. refranero

    Diccionario universal ruso-español > часто употребляющий в разговоре поговорки

  • 5 зайти

    зайти́
    1. (к кому-л., куда-л.) eniri, gastviziti, viziti;
    2. (углубиться) profundiĝi;
    3. (подойти со стороны): \зайти с фла́нга воен. flankataki;
    4. (о солнце и т. п.) subiri;
    5. (о разговоре и т. п.) komenciĝi.
    * * *
    сов.
    1) (к кому-либо; куда-либо) pasar vi (a); entrar vi (de paso, de camino); ir a ver ( навестить)

    он зашёл на мину́тку — no hizo más que entrar y salir

    2) (за кем-либо, за чем-либо) ir (непр.) vi (a, por), entrar vi (a, por); ir a buscar (a)

    зайти́ в магази́н за поку́пками — entrar en la tienda (pasar a la tienda) a comprar

    3) (уйти далеко, забраться не туда) irse (непр.), meterse; caer (непр.) vi ( попасть); adentrarse (непр.), internarse ( углубиться)

    куда́ мы зашли́? — ¿adónde nos hemos metido?

    мы зашли́ в густо́й лес — caímos en un bosque espeso

    зайти́ в тупи́к — meterse en un callejón sin salida

    4) перен. ( нарушить меру) ir más allá (de)

    вы зашли́ сли́шком далеко́ Ud.ha ido demasiado lejos

    де́ло зашло́ сли́шком далеко́ — el asunto ha ido demasiado lejos

    6) (свернуть, скрыться) ocultarse

    зайти́ за́ угол — doblar la esquina

    7) ( закатиться) ponerse (непр.) ( о солнце); extinguirse (о славе и т.п.)
    8) (возникнуть - о разговоре, споре) tratar vi (de); referirse (a) ( коснуться)

    речь зашла́ о (+ предл. п.) — se empezó a hablar (de, sobre)

    * * *
    сов.
    1) (к кому-либо; куда-либо) pasar vi (a); entrar vi (de paso, de camino); ir a ver ( навестить)

    он зашёл на мину́тку — no hizo más que entrar y salir

    2) (за кем-либо, за чем-либо) ir (непр.) vi (a, por), entrar vi (a, por); ir a buscar (a)

    зайти́ в магази́н за поку́пками — entrar en la tienda (pasar a la tienda) a comprar

    3) (уйти далеко, забраться не туда) irse (непр.), meterse; caer (непр.) vi ( попасть); adentrarse (непр.), internarse ( углубиться)

    куда́ мы зашли́? — ¿adónde nos hemos metido?

    мы зашли́ в густо́й лес — caímos en un bosque espeso

    зайти́ в тупи́к — meterse en un callejón sin salida

    4) перен. ( нарушить меру) ir más allá (de)

    вы зашли́ сли́шком далеко́ — Ud. ha ido demasiado lejos

    де́ло зашло́ сли́шком далеко́ — el asunto ha ido demasiado lejos

    6) (свернуть, скрыться) ocultarse

    зайти́ за́ угол — doblar la esquina

    7) ( закатиться) ponerse (непр.) ( о солнце); extinguirse (о славе и т.п.)
    8) (возникнуть - о разговоре, споре) tratar vi (de); referirse (a) ( коснуться)

    речь зашла́ о (+ предл. п.) — se empezó a hablar (de, sobre)

    * * *
    v
    1) gener. (возникнуть - о разговоре, споре) tratar (de), (çà êåì-ë., çà ÷åì-ë.) ir (a, por), (çàêàáèáüñà) ponerse (о солнце), (ê êîìó-ë.; êóäà-ë.) pasar (a), (свернуть, скрыться) ocultarse, (уйти далеко, забраться не туда) irse, adentrarse, caer (попасть), entrar (a, por), extinguirse (о славе и т. п.), internarse (углубиться), ir a buscar (a), ir a ver (навестить), meterse, referirse (коснуться; a), transponerse

    Diccionario universal ruso-español > зайти

  • 6 напыщенность

    ж.
    énfasis f; afectación f ( важность); grandilocuencia f ( о речи); recancanilla(s) f (pl) ( в разговоре)
    * * *
    n
    1) gener. afectación (языка, стиля), ampulosidad, grandilocuencia (о речи), hinchazón (ðå÷è), mirlo, recancanilla (в разговоре; pl), recancanillas (в разговоре; pl), énfasis, prosopopeya
    2) obs. elación

    Diccionario universal ruso-español > напыщенность

  • 7 съехать

    съе́хать
    1. (спуститься) malsupreniri;
    malsuprengliti (на санках, лыжах);
    2. (с квартиры) elloĝiĝi;
    3. (сползти - о галстуке, шляпе и т. п.) (de)flankiĝi;
    \съехаться kunveturi, renkontiĝi.
    * * *
    сов.
    1) ( сверху) bajar vi

    съе́хать с го́рки — resbalar por la pendiente (la cuesta)

    съе́хать с доро́ги — desviarse (apartarse) del camino

    3) разг. уст. ( с квартиры) mudar vt (de), mudarse (a)
    4) разг. (сползти, соскользнуть) deslizar vi, resbalar vi

    съе́хать на́бок — ladearse

    5) на + вин. п., разг. ( незаметно перейти - в разговоре) desviarse
    6) на + вин. п., прост. ( постепенно снизить цену) rebajar vt
    ••

    съе́хать на бе́рег мор. — salir a la orilla, desembarcar vi

    * * *
    сов.
    1) ( сверху) bajar vi

    съе́хать с го́рки — resbalar por la pendiente (la cuesta)

    съе́хать с доро́ги — desviarse (apartarse) del camino

    3) разг. уст. ( с квартиры) mudar vt (de), mudarse (a)
    4) разг. (сползти, соскользнуть) deslizar vi, resbalar vi

    съе́хать на́бок — ladearse

    5) на + вин. п., разг. ( незаметно перейти - в разговоре) desviarse
    6) на + вин. п., прост. ( постепенно снизить цену) rebajar vt
    ••

    съе́хать на бе́рег мор. — salir a la orilla, desembarcar vi

    * * *
    v
    1) gener. (свернуть в сторону) desviarse, (ñâåðõó) bajar
    2) colloq. (незаметно перейти - в разговоре) desviarse, (ñ êâàðáèðú) mudar (de), (сползти, соскользнуть) deslizar, mudarse (a), resbalar

    Diccionario universal ruso-español > съехать

  • 8 вертеться

    1) ( вращаться) girar vi, remolinar vi; dar vueltas
    2) ( беспокойно поворачиваться) dar vueltas, moverse (непр.)

    верте́ться в посте́ли — dar vueltas en la cama

    верте́ться на сту́ле — no estar(se) quieto en la silla

    3) разг. (постоянно где-либо находиться, мешать) estar metido ( en alguna parte)
    4) разг. (возвращаться к тому же - о разговоре и т.п.) girar vi

    разгово́р ве́ртится вокру́г... — la conversación gira alrededor de...

    5) ( увиливать) dar vueltas, andarse por las ramas, andar con rodeos

    не верти́сь, говори́ пра́вду — no le des vueltas, di la verdad

    как ни верти́сь — hagas lo que hagas

    ••

    верте́ться под нога́ми, верте́ться пе́ред глаза́ми — bailar ante los ojos, ser un pegote

    верте́ться в голове́ ( о мыслях) — dar vueltas en la cabeza

    верте́ться на языке́ — tener en la punta de la lengua

    * * *
    1) ( вращаться) girar vi, remolinar vi; dar vueltas
    2) ( беспокойно поворачиваться) dar vueltas, moverse (непр.)

    верте́ться в посте́ли — dar vueltas en la cama

    верте́ться на сту́ле — no estar(se) quieto en la silla

    3) разг. (постоянно где-либо находиться, мешать) estar metido ( en alguna parte)
    4) разг. (возвращаться к тому же - о разговоре и т.п.) girar vi

    разгово́р ве́ртится вокру́г... — la conversación gira alrededor de...

    5) ( увиливать) dar vueltas, andarse por las ramas, andar con rodeos

    не верти́сь, говори́ пра́вду — no le des vueltas, di la verdad

    как ни верти́сь — hagas lo que hagas

    ••

    верте́ться под нога́ми, верте́ться пе́ред глаза́ми — bailar ante los ojos, ser un pegote

    верте́ться в голове́ ( о мыслях) — dar vueltas en la cabeza

    верте́ться на языке́ — tener en la punta de la lengua

    * * *
    v
    1) gener. marchar en vacìo, remolinar, tornear, volandear (по воле ветра), zangolotear, rodar, versar
    2) Av. rotar
    3) colloq. caracolear
    4) busin. girar

    Diccionario universal ruso-español > вертеться

  • 9 затронуть

    затро́нуть
    (ek)tuŝi;
    tuŝeti (коснуться);
    \затронуть вопро́с tuŝi la problemon;
    \затронуть самолю́бие ofendi ambicion.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( коснуться) tocar vt; rozar vt ( поранить); llegar vi ( hasta)

    у неё затро́нуты лёгкие — tiene los pulmones tocados (afectados)

    2) перен. ( задеть) tocar vt, herir (непр.) vt, afectar vt

    затро́нуть чьи́-либо интере́сы — afectar (herir) los intereses de alguien

    затро́нуть самолю́бие — herir el amor propio

    затро́нуть те́му — rozar (abordar) un tema

    кри́зис затро́нул страну́ — la crisis afectó el país

    3) (в разговоре и т.п.) tocar vt

    затро́нуть вопро́с — tocar (tratar) una cuestión

    ••

    затро́нуть больно́е ме́сто — tocar el punto flaco

    затро́нуть за живо́е — tocar a lo vivo (en lo vivo)

    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( коснуться) tocar vt; rozar vt ( поранить); llegar vi ( hasta)

    у неё затро́нуты лёгкие — tiene los pulmones tocados (afectados)

    2) перен. ( задеть) tocar vt, herir (непр.) vt, afectar vt

    затро́нуть чьи́-либо интере́сы — afectar (herir) los intereses de alguien

    затро́нуть самолю́бие — herir el amor propio

    затро́нуть те́му — rozar (abordar) un tema

    кри́зис затро́нул страну́ — la crisis afectó el país

    3) (в разговоре и т.п.) tocar vt

    затро́нуть вопро́с — tocar (tratar) una cuestión

    ••

    затро́нуть больно́е ме́сто — tocar el punto flaco

    затро́нуть за живо́е — tocar a lo vivo (en lo vivo)

    * * *
    v
    1) gener. (êîññóáüñà) tocar, llegar (hasta), rozar (поранить)
    2) liter. (çàäåáü) tocar, afectar, herir

    Diccionario universal ruso-español > затронуть

  • 10 коснуться слегка

    (чего́-либо)
    2) ( в разговоре) decir algo de paso
    * * *
    чего́-либо
    2) ( в разговоре) decir algo de paso

    Diccionario universal ruso-español > коснуться слегка

  • 11 вертеть

    верте́ть
    turni;
    \вертеться turniĝi;
    ♦ \вертеться на языке́ esti sur pinto de la lango.
    * * *
    несов.
    1) ( вращать) voltear vt; dar vueltas, hacer girar
    2) вин. п., твор. п., разг. dar vueltas

    верте́ть что́-либо в рука́х — manejar entre los dedos

    3) перен. разг. ( кем-либо) manejar vt, mangonear vt; hacer lo que se quiere (con)
    * * *
    несов.
    1) ( вращать) voltear vt; dar vueltas, hacer girar
    2) вин. п., твор. п., разг. dar vueltas

    верте́ть что́-либо в рука́х — manejar entre los dedos

    3) перен. разг. ( кем-либо) manejar vt, mangonear vt; hacer lo que se quiere (con)
    * * *
    v
    1) gener. (беспокойно поворачиваться) dar vueltas, (âðà¡àáüñà) girar, andar con rodeos, andarse por las ramas, hacer girar, moverse, remolinar, revolver, rodear (что-л.), torcer, traquetear, voltear, voltejear
    2) colloq. (возвращаться к тому же - о разговоре и т. п.) girar, (постоянно где-л. находиться, мешать) estar metido (en alguna parte), dar vueltas
    3) liter. (êåì-ë.) manejar, hacer lo que se quiere (con), mangonear

    Diccionario universal ruso-español > вертеть

  • 12 вещь

    вещ||ь
    1. objekto, aĵo;
    2. мн.: \вещьи (багаж) pakaĵ(ar)o, ŝarĝ(aĵ)o, portaĵo.
    * * *
    ж.
    1) ( предмет) objeto m, cosa f
    2)

    вещи мн. ( имущество) — efectos m pl, enseres m pl; bagajes m pl, paquetes m pl ( багаж); vestidos m pl, ropa f ( одежда)

    3) (произведение науки, искусства) obra f; перев. тж. соотв. сущ.

    э́то хоро́шая вещь — es una buena película, obra cinematográfica; es un buen libro, es una buena obra literaria

    4) (обстоятельство, явление) cosa f

    удиви́тельная вещь — cosa asombrosa

    вника́ть в су́щность веще́й — penetrar en el fondo (llegar al fondo) de las cosas

    ••

    вещь в себе́ филос.la cosa en sí

    в поря́дке веще́й — al uso, según costumbre

    называ́ть вещи свои́ми имена́ми — llamar las cosas por su nombre, llamar al pan pan y al vino vino

    * * *
    ж.
    1) ( предмет) objeto m, cosa f
    2)

    вещи мн. ( имущество) — efectos m pl, enseres m pl; bagajes m pl, paquetes m pl ( багаж); vestidos m pl, ropa f ( одежда)

    3) (произведение науки, искусства) obra f; перев. тж. соотв. сущ.

    э́то хоро́шая вещь — es una buena película, obra cinematográfica; es un buen libro, es una buena obra literaria

    4) (обстоятельство, явление) cosa f

    удиви́тельная вещь — cosa asombrosa

    вника́ть в су́щность веще́й — penetrar en el fondo (llegar al fondo) de las cosas

    ••

    вещь в себе́ филос.la cosa en sí

    в поря́дке веще́й — al uso, según costumbre

    называ́ть вещи свои́ми имена́ми — llamar las cosas por su nombre, llamar al pan pan y al vino vino

    * * *
    n
    1) gener. (произведение науки, искусства) obra, objeto, pieza, canterìa, cosa, materia
    2) colloq. coso (когда в разговоре говорящий хочет показать, что вещь (cosa), название которой он не может вспомнить, мужского рода)
    3) law. cuerpo, propiedad

    Diccionario universal ruso-español > вещь

  • 13 заходить

    I несов.

    заходя́щее со́лнце — sol poniente

    II сов.
    1) ( начать ходить) comenzar a andar

    заходи́ть по ко́мнате — empezar a andar por la habitación

    2) ( задвигаться) empezar a moverse (a agitarse)
    * * *
    I несов.

    заходя́щее со́лнце — sol poniente

    II сов.
    1) ( начать ходить) comenzar a andar

    заходи́ть по ко́мнате — empezar a andar por la habitación

    2) ( задвигаться) empezar a moverse (a agitarse)
    * * *
    v
    1) gener. (возникнуть - о разговоре, споре) tratar (de), (çà êåì-ë., çà ÷åì-ë.) ir (a, por), (çàäâèãàáüñà) empezar a moverse (a agitarse), (ê êîìó-ë.; êóäà-ë.) pasar (a), (ñà÷àáü õîäèáü) comenzar a andar, (свернуть, скрыться) ocultarse, (уйти далеко, забраться не туда) irse, adentrarse, caer (попасть), entrar (a, por), extinguirse (о славе и т. п.), internarse (углубиться), ir a buscar (a), ir a ver (навестить), meterse, referirse (коснуться; a), ponerse (о небесных светилах)

    Diccionario universal ruso-español > заходить

  • 14 непринуждённость

    n
    1) gener. abandono (в разговоре и т. п.), desembarazo, desempacho, libertad, naturalidad, desenvoltura, despejo, esparcimiento, frescura
    2) Arg. quimba

    Diccionario universal ruso-español > непринуждённость

  • 15 обиняки

    n
    1) gener. ambages, circunloquio (в разговоре), medias tintas, requilorio, recoveco
    2) amer. guaragua

    Diccionario universal ruso-español > обиняки

  • 16 оборвать заставить замолчать

    v
    gener. (в разговоре) chafar a alguien

    Diccionario universal ruso-español > оборвать заставить замолчать

  • 17 один

    оди́н
    (одна́, одно́, одни́) 1. (число 1;
    количество) unu;
    2. (единственный) sola;
    3. (тот же самый) sama, la sama;
    быть одного́ мне́ния samopinii;
    4. в знач. сущ. unuo;
    ♦ одни́м сло́вом unuvorte;
    \один на \один inter kvar okuloj, konfidence (o разговоре);
    unu kontraŭ alia (о борьбе);
    \один-одинёшенек tutsola;
    все как \один unuigite, solidar(ec)e;
    unuvoĉe (единогласно);
    все до одного́ ĉiuj senescepte.
    * * *
    м. миф.
    * * *
    м. миф.
    * * *
    adj
    gener. (одна, одно, одни) (исключительно, только) sюlo, (одна, одно, одни) (тот же самый, одинаковый) el mismo, (одна, одно, одни) cierto, (одна, одно, одни) nada más que, (одна, одно, одни) nadie sino, (одна, одно, одни) solamente, (одна, одно, одни) un (перед сущ.), (одна, одно, одни) uno, solo

    Diccionario universal ruso-español > один

  • 18 остановка

    остано́вк||а
    1. (действие) halto;
    без \остановкаи senhalte, senĉese;
    2. (в разговоре, работе и т. п.) paŭzo, interrompo;
    3. (трамвайная и т. п.) haltejo, stacio.
    * * *
    ж.
    1) (прекращение действия, движения) detención f, detenimiento m; parada f ( машины); suspensión f ( приостановка); interrupción f ( перерыв)

    остано́вка се́рдца — paro cardíaco

    без остано́вки — sin detenerse, sin parar; sin interrupción

    2) ( в пути) alto m, parada f

    остано́вка по тре́бованию — parada solicitada

    3) ( остановочный пункт) parada f, punto de parada, estación f, apeadero m

    остано́вка авто́бусов — parada de autobuses

    коне́чная остано́вка — parada final, punto terminal, estación de término

    ••

    остано́вка то́лько за сре́дствами — faltan sólo los recursos

    остано́вка то́лько за разреше́нием — no falta más que la autorización, se espera sólo el permiso

    * * *
    ж.
    1) (прекращение действия, движения) detención f, detenimiento m; parada f ( машины); suspensión f ( приостановка); interrupción f ( перерыв)

    остано́вка се́рдца — paro cardíaco

    без остано́вки — sin detenerse, sin parar; sin interrupción

    2) ( в пути) alto m, parada f

    остано́вка по тре́бованию — parada solicitada

    3) ( остановочный пункт) parada f, punto de parada, estación f, apeadero m

    остано́вка авто́бусов — parada de autobuses

    коне́чная остано́вка — parada final, punto terminal, estación de término

    ••

    остано́вка то́лько за сре́дствами — faltan sólo los recursos

    остано́вка то́лько за разреше́нием — no falta más que la autorización, se espera sólo el permiso

    * * *
    n
    1) gener. (â ïóáè) alto, apeadero, cesación, cesamiento, detención, detenimiento, interrupción (перерыв), parada (машины), paralización, pausa, punto de parada, represa, suspensión (приостановка), demora, estación, mansión
    2) milit. alto
    3) eng. estagnación, estancación, interrupción, paralización (напр., на ремонт), paro, paràlisis
    4) econ. moratoria
    5) Arg. pascana

    Diccionario universal ruso-español > остановка

  • 19 отрывочный

    прил.

    отры́вочные све́дения — noticias fragmentarias (incompletas)

    2) ( отрывистый) incoherente, entrecortado, discontinuo

    отры́вочные слова́ — palabras incoherentes (entrecortadas)

    * * *
    прил.

    отры́вочные све́дения — noticias fragmentarias (incompletas)

    2) ( отрывистый) incoherente, entrecortado, discontinuo

    отры́вочные слова́ — palabras incoherentes (entrecortadas)

    * * *
    adj
    gener. (îáðúâèñáúì) incoherente, discontinuo, entrecortado, fragmentario, inciso (о стиле, разговоре)

    Diccionario universal ruso-español > отрывочный

  • 20 переходить на личности

    v
    gener. personalizar (в разговоре и т.п.)

    Diccionario universal ruso-español > переходить на личности

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»